Data: 17 Agosto 2020
Titolo: Non posso fare a meno
Autore: Arrietty

Rubrica: Clone d’Autore

Non posso fare a meno… di ascoltare e riascoltare questo vecchio brano così romantico e reso accattivante, dalla dolce, sensuale e calda voce blues di Elvis Presley, inserito anche nella pubblicità della Coca Cola del Natale 2009.

Il brano, “Can’t Help Falling in Love”, cantato da Elvis nel film Blue Hawaii del 1961, è un riadattamento e un riarrangiamento pop del brano (romanzo) francese “Plaisir d’amour” di Jean-Pierre Claris de Florian, messo in musica da Jean Paul Egide Martini, tratto da “Nouvelle Célestine” e qui cantato magistralmente da Nana Mouskouri.

Hector Berlioz ne fece un brano per piccola orchestra nel 1859. Ma le versioni furono davvero molteplici, cantate da molti artisti famosi di tutte le epoche.

La versione di Elvis, ispirata anche al brano “I Want To Live” degli Aphrodite’s Child (gruppo pop-rock progressivo greco degli anni ’60), fu in tutte le charts del ’62, tanto da divenire addirittura disco di platino e comparve in diversi film quali “Coyote Ugly” e il lungometraggio a cartoni della Walt Disney “Lilo & Stitch”.

Una versione più recente è del gruppo britannico UB40 del 1993, anch’essa in vetta alle classifiche, inclusa nell’album Promises and Lies.

Anche se, dobbiamo ammetterlo, la canzone più usata, ascoltata, sentita, riadattata, riarrangiata e abusata rimane sempre la meravigliosa e celeberrima “What a Wonderful World” del graffiante Louis Armstrong… uuuuuuh, yeeeee!

Can’t Help Falling in Love.

Wise men say only fools rush in
But I can’t help falling in love with you
Shall I stay would it be a sin
If I can’t help falling in love with you
* Like a river flows surely to the sea
Darling so it goes some things are meant to be
Take my hand, take my whole life, too
For I can’t help falling in love with you
* Repeat For I can’t help falling in love with you.

traduzione:

Non posso fare a meno di innamorarmi.

Gli uomini saggi dicono che solo gli stupidi si gettano nelle cose
Ma non posso fare a meno di innamorarmi di te
Dovrei trattenermi?
Sarebbe un peccato
Se non potessi fare a meno di innamorarmi di te?
Come un fiume scorre sicuramente verso il mare
Tesoro, così succede
Alcune cose sono destinate
Prendi la mia mano
Prendi anche tutta la mia vita
Perchè io non posso fare a meno di innamorarmi di te.

Plaisir d’Amour.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.

J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.

Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t’aimerai, me répétait Sylvie,
L’eau coule encore, elle a changé pourtant.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,
Chagrin d’amour dure toute la vie.

traduzione:

Gioia d’amore.

Gioia d’amore dura solo un momento,
Pena d’amore dura tutta la vita.
Io ho lasciato tutto per l’ingrata
Sylvie;
Lei mi lascia e prende un altro amante.
Gioia d’amore…
Finchè quest’acqua scorrerà dolcemente
verso il ruscello che costeggia i prati
io t’amerò, mi ripeteva Sylvie.
L’acqua scorre ancora: lei però è cambiata.
Gioia d’amore dura solo un momento,
Pena d’amore dura tutta la vita.